李晓旭 Li Xiaoxu (1973 - 2014)

   
   
   
   
   

戴玉的女人

Frau mit Jadeschmuck

   
   
她本身就是一种绿,一缕春天的香 Sie selbst ist eine Art von Grün, ein Hauch von Frühlingsduft
粗心的人,未曾察觉的温润 Eine Sanftheit, die achtlose Menschen noch nie wahrgenommen haben
茶座里只有三个人 Im Teehaus sind nur drei Menschen
一个是女人,另两个中也有一个是女人 Eine davon ist eine Frau, von den anderen zweien ist eine auch eine Frau
室内,有点故做优雅的沉默 Drinnen herrscht ein zur Schau getragenes, anmutiges Schweigen
因沉默而冷清。门外探头探脑的雪花 Und wegen des Schweigens Nüchternheit. Die Schneeflocken vor der Tür, die verstohlen den Kopf hineinstrecken
在适意的温度里,快活的融化 Schmelzen fröhlich in der angenehmen Temperatur
绿色的女人在第二遍茶里 Die grüne Frau entspannt sich
舒展自己。表演茶道的女子 Beim zweiten Tee. Spielt Meisterin der Teezeremonie
手下“关公巡城” "Die große Kunst des Tees" zur Hand
他的京剧唱腔 Seine Pekingoper Arie
毫无防备的砸向她的左心室 Schlägt an ihre linke Herzkammer ganz ohne Vorwarnung
她随手埋下的那一年 Das Jahr, das sie beiläufig begraben hat
还是不经意的发芽了 Hat doch aus Versehen gekeimt
门外的雪地,光滑得挽不住 Der schneebedeckte Boden vor der Tür ist so glatt, keiner kann sich halten
一声急刹车。三年前的血迹清晰 Bremsen kreischen. Die Blutspuren von drei Jahren zuvor sind noch deutlich zu sehen
颈上的玉知道 Die Jade am Hals weiß Bescheid
她,是易碎的人 Sie ist eine zerbrechliche Frau